Kisah Para Rasul 4:19-20
Konteks4:19 But Peter and John replied, 1 “Whether it is right before God to obey 2 you rather than God, you decide, 4:20 for it is impossible 3 for us not to speak about what we have seen and heard.”
Kisah Para Rasul 5:28-29
Konteks5:28 saying, “We gave 4 you strict orders 5 not to teach in this name. 6 Look, 7 you have filled Jerusalem 8 with your teaching, and you intend to bring this man’s blood 9 on us!” 5:29 But Peter and the apostles replied, 10 “We must obey 11 God rather than people. 12
[4:19] 1 tn Grk “answered and said to them.”
[4:19] 2 tn Grk “hear,” but the idea of “hear and obey” or simply “obey” is frequently contained in the Greek verb ἀκούω (akouw; see L&N 36.14).
[4:20] 3 tn Grk “for we are not able not to speak about what we have seen and heard,” but the double negative, which cancels out in English, is emphatic in Greek. The force is captured somewhat by the English translation “it is impossible for us not to speak…” although this is slightly awkward.
[5:28] 4 tc ‡ The majority of
[5:28] 5 tn Grk “We commanded you with a commandment” (a Semitic idiom that is emphatic).
[5:28] 6 sn The name (i.e., person) of Jesus is the constant issue of debate.
[5:28] 7 tn Grk “And behold.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.
[5:28] 8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[5:28] 9 sn To bring this man’s blood on us is an idiom meaning “you intend to make us guilty of this man’s death.”
[5:29] 10 tn Grk “apostles answered and said.”
[5:29] 11 sn Obey. See 4:19. This response has Jewish roots (Dan 3:16-18; 2 Macc 7:2; Josephus, Ant. 17.6.3 [17.159].
[5:29] 12 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).